人怎能进壮士家里抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士才可以抢夺他的家财 -马太福音12:29
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:12:29人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
新译本:如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
和合本2010版: 人怎能进壮士家裏抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
思高译本: 或者,一个人如何能进入一个壮士的家,抢他的家具?除非先把壮士捆住,然后纔抢他的家。
吕振中版:人怎能进强壮者的家,去抢夺他的家具呢?除非先把那强壮者捆住了,然后纔能抢夺他的家。
ESV译本:Or how can someone enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
文理和合本: 何能入勇士之室、劫其器用、非先缚勇士、后劫其室乎、
神天圣书本: 盖若非先胜有力者、岂可入厥家而掠其物乎。
文理委办译本经文: 何以入勇士之室、劫其家具乎、必先缚勇士、而后可劫其室、
施约瑟浅文理译本经文: 盖若非先胜有力者焉能进其屋而掳其物乎。
马殊曼译本经文: 盖若非先胜有力者焉能进其屋而掳其物乎。
现代译本2019: 「有人能进武士的家抢夺他的财物吗?除非先把武士绑起来才能抢他的家。
相关链接:马太福音第12章-29节注释