我若靠着别西卜赶鬼你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样他们就要断定你们的是非 -马太福音12:27
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:12:27我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
新译本:我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙又靠谁呢?这样,他们就要断定你们的不是。
和合本2010版: 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
思高译本: 如果我仗赖贝耳则步驱魔,你们子弟是仗赖谁驱魔?为此,他们将是你们的裁判者。
吕振中版:我若是靠着别西卜赶鬼,你们的子弟又靠着谁赶呢?爲了这一点、他们就要反驳你们了。
ESV译本:And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
文理和合本: 使我藉别西卜逐鬼、则尔子弟逐鬼谁藉乎、彼将议尔矣、
神天圣书本: 又我若以吡嘞哂咘咟而逐鬼、尔子辈以谁而逐之耶。故伊等将为审尔者。
文理委办译本经文: 使我藉别西卜逐鬼、则尔子弟逐鬼藉谁乎、彼将议尔矣、
施约瑟浅文理译本经文: 我若以吡嘞哂咘咟而驱鬼。尔子辈以谁。而驱之耶。故此伊等将为审尔者也。
马殊曼译本经文: 我若以吡嘞哂咘咟而驱鬼。尔子辈以谁。而驱之耶。故此伊等将为审尔者也。
现代译本2019: 如果我赶鬼是靠别西卜,那么,你们的子弟赶鬼又是靠谁呢?你们的子弟要证明你们是错的!
相关链接:马太福音第12章-27节注释