但法利赛人听见就说:这个人赶鬼无非是靠着鬼王别西卜啊 -马太福音12:24
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:12:24但法利赛人听见,就说:「这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊。」
新译本:法利赛人听见了,说:「这个人赶鬼,只不过是靠鬼王别西卜罢了。」
和合本2010版: 但法利赛人听见,就说:「这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜罢了。」
思高译本: 法利塞人听了,说:「这人驱魔,无非是仗赖魔王贝耳则步。」
吕振中版:法利赛人听见了就说:『这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜罢了!』
ESV译本:But when the Pharisees heard it, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.”
文理和合本: 法利赛人闻之曰、彼逐鬼、无非藉鬼王别西卜耳、
神天圣书本: 惟𠵽唎哂辈闻此时曰、此人不逐鬼、乃以吡嘞哂咘咟鬼之君也、
文理委办译本经文: 𠵽唎㘔人闻之曰、彼逐鬼、无非藉鬼王别西卜耳、
施约瑟浅文理译本经文: 惟𠵽唎哂辈闻此即云。此人弗克驱鬼乃以吡嘞哂咘咟鬼之君也
马殊曼译本经文: 惟𠵽唎哂辈闻此即云。此人弗克驱鬼乃以吡嘞哂咘咟鬼之君也
现代译本2019: 法利赛人听见这话就说:「他会赶鬼,无非是靠鬼王别西卜罢了。」
相关链接:马太福音第12章-24节注释