当下有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里耶稣就医治他甚至那哑巴又能说话又能看见 -马太福音12:22
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:12:22当下,有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
新译本:
耶稣靠 神的灵赶鬼(可3:20~30;路11:14~23)
有人带了一个被鬼附着、又瞎又哑的人到耶稣那里。耶稣医好了他,那哑巴就能说话,也能看见了。和合本2010版:( 可 3:20-30 路 11:14-23 12:10 ) 当时,有人把一个被鬼附,又盲又哑的人带到耶稣那裏,耶稣医治他,那哑巴就能说话,又能看见。
思高译本: 那时,有人给他领来一个又瞎又哑的附魔人,耶稣治好了他,以致这哑吧能说话,也能看见。
吕振中版:当下有一个被鬼附着、又瞎又哑的人被带到耶稣跟前;耶稣治好了他,以致那哑吧能说话,也能看见。
ESV译本:Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.
文理和合本: 时、有携患鬼之瞽而瘖者来、耶稣医之、瘖者言且见、
神天圣书本: 时带与之一人怀鬼、瞎者、痖者、而其医之、致瞎者、痖者、得讲得见也。
文理委办译本经文: 时、有携患鬼、瞽而瘖者来、耶稣医之、瞽明瘖言、
施约瑟浅文理译本经文: 时带到之一人怀鬼瞎者哑者。而其治之致瞎者哑者能讲能见也
马殊曼译本经文: 时带到之一人怀鬼瞎者哑者。而其治之致瞎者哑者能讲能见也
现代译本2019:
耶稣和别西卜
( 可 3:20-30 路 11:14-23 12:10 ) 当时,有人把一个被鬼附身、又瞎又哑的人带到耶稣面前来。耶稣治好他,使他又能够说话,也能够看见。相关链接:马太福音第12章-22节注释