压伤的芦苇他不折断;将残的灯火他不吹灭;等他施行公理叫公理得胜 -马太福音12:20
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:12:20压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。
新译本:压伤的芦苇,他不折断,将残的灯火,他不吹灭;直到他施行公理,使公理得胜。
和合本2010版: 压伤的芦苇,他不折断,将残的灯火,他不吹灭,直到他使公理得胜。
思高译本: 已压破的芦苇,他不折断;将熄灭的灯心,他不吹灭,直到他使真道胜利。
吕振中版:压伤的芦苇、他必不折断;发烟的残麻、他必不扑灭,直到他推行正义、至于胜利;
ESV译本:a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory;
文理和合本: 已伤之苇不折、燃余之炷不灭、
神天圣书本: 已伤之苇、其不要断之、又将灭之灯、其不要灭之、待厥义法得胜矣。
文理委办译本经文: 已伤之苇不折、燃余之炷不灭、后则行法以致胜、
施约瑟浅文理译本经文: 其弗折已伤之苇。弗灭将熄之灯。待其义法得胜也。
马殊曼译本经文: 其弗折已伤之苇。弗灭将熄之灯。待其义法得胜也。
现代译本2019: 压伤的芦苇,他不折断;
相关链接:马太福音第12章-20节注释