他们走的时候耶稣就对众人讲论约翰说:你们从前出到旷野是要看甚么呢?要看风吹动的芦苇吗? -马太福音11:7
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:11:7他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:「你们从前出到旷野是要看甚么呢?要看风吹动的芦苇吗?
新译本:
耶稣论到约翰(路7:24~35)
他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:「你们到旷野去,是要看甚么?被风吹动的芦苇吗?和合本2010版: 他们一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:「你们从前到旷野去,是要看甚么呢?看风吹动的芦苇吗?
思高译本: 他们走后,耶稣就对群众论若翰说:「你们出去到荒野裏,是为看什么呢?为看风摇曳的芦苇吗?
吕振中版:他们走了,耶稣就对羣衆讲论约翰说:『你们出去到野地裏要看甚么呢?被风摇动的芦苇么?
ESV译本:As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
文理和合本: 其人归、耶稣举约翰语众曰、尔曩出野、何观耶、风动之苇乎、
神天圣书本: 伊等往后耶稣讲及若翰语众曰、尔等出野见何也、一条苇以风而被摇乎。
文理委办译本经文: 约翰之徒归、耶稣举约翰示众曰、尔素出野、欲何观耶、苇动于风乎、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等去后耶稣向众讲及若翰曰。尔们出野见何也。一苇被摇以风乎。
马殊曼译本经文: 伊等去后耶稣向众讲及若翰曰。尔们出野见何也。一苇被摇以风乎。
现代译本2019: 约翰的门徒走了以后,耶稣向群众谈起约翰说:「你们从前到旷野去找约翰的时候,想看的是什么呢?是看被风吹动的芦苇吗?
相关链接:马太福音第11章-7节注释