学生和先生一样僕人和主人一样也就罢了人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名)何况他的家人呢? -马太福音10:25
和合本原文:10:25学生和先生一样,僕人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢?」
新译本:学生若能像老师一样,奴僕若能像主人一样,也就够了。如果一家之主也被称为别西卜(「别西卜」是鬼王的名字),何况他的家人呢?
和合本2010版: 学生所遭遇的与老师一样,僕人所遭遇的与主人一样,也就够了。既然有人骂一家的主人是『别西卜』( [ 10.25] 「别西卜」:鬼王的名。),更何况他的家人呢?」
不要惧怕
思高译本: 徒弟能如他的师傅一样,僕人能如他的主人一样,也就够了。若人们称家主为『贝耳则步』,对他的家人更该怎样呢?
吕振中版:学生和先生一样,奴僕和主人一样,也就彀了。人旣给家主起外号叫别西卜②,岂不更要给他家人起外号么?
ESV译本:It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.
文理和合本: 徒如师、僕如主、足矣、若呼家主为别西卜、( [ 10:25 ] 鬼王名)况其家人乎、
神天圣书本: 门徒为如厥师则够、并僕如厥主也。伊等若称家主吡嘞哂咘咟、何况以是称家人也。
文理委办译本经文: 徒如师、僕如主、足矣、设有呼家主为别西卜、则呼其家人可知矣、
施约瑟浅文理译本经文: 门徒为如师。僕如主。则足矣。伊等若称家主吡嘞哂咘咟。何况以是称家人乎。
马殊曼译本经文: 门徒为如师。僕如主。则足矣。伊等若称家主吡嘞哂咘咟。何况以是称家人乎。
现代译本2019: 因此,学生的遭遇跟老师一样,奴僕的遭遇跟主人一样,也该满足了。如果一家的主人被叫做鬼王别西卜,家里其他的人岂不是要受更大的凌辱吗?」
相关链接:马太福音第10章-25节注释