有人在这城里逼迫你们就逃到那城里去我实在告诉你们以色列的城邑你们还没有走遍人子就到了 -马太福音10:23
和合本原文:10:23有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
新译本:如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我实在告诉你们,你们还没有走遍以色列的各城,人子就来到了。
和合本2010版: 有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。( [ 10.23] 有古卷加「若那城的人迫害你们,就逃到别的城去。」)我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。
思高译本: 但是,几时人们在这城迫害你们,你们就逃往另一城去;我实在告诉你们:直到人子来到时,你们还未走完以色列的城邑。
吕振中版:人在这城裏逼迫你们,你们要逃到别的城。我实在告诉你们,以色列的城市、你们还没走完,人子就到了。
ESV译本:When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
文理和合本: 此邑窘逐尔、则奔彼邑、我诚语汝、以色列诸邑、尔行未遍、而人子至矣、○
神天圣书本: 伊等捕尔于一邑、则逃至别邑、盖我语尔知、尔未曾游过以色耳以勒诸邑之先、人之子必至也。
文理委办译本经文: 此邑见窘逐、则奔彼邑、我诚告尔、以色列诸邑、尔游未徧、而人子至矣、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等捕尔于此邑。则逃到别邑。盖我确告尔知。尔未曾游遍以色耳勒诸邑之先。人之子必到也。
马殊曼译本经文: 伊等捕尔于此邑。则逃到别邑。盖我确告尔知。尔未曾游遍以色耳勒诸邑之先。人之子必到也。
现代译本2019: 他们在这城里迫害你们,你们就逃到另一城去。我告诉你们,你们还没有走遍以色列的城市,人子就要来临。
相关链接:马太福音第10章-23节注释