福音家园
阅读导航

并且你们要为我的名被众人恨恶惟有忍耐到底的必然得救 -马太福音10:22

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:10:22并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。

新译本:你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。

和合本2010版: 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。

思高译本: 你们为了我的名字,要为众人所恼恨;唯独坚持到底的,纔可得救。

吕振中版:你们必爲我的名被衆人恨恶;惟独坚忍到末终的,纔能得救。

ESV译本:and you will be hated by all for my name's sake. But the one who endures to the end will be saved.

文理和合本: 且尔以我名见憾于众、惟终忍者得救也、

神天圣书本: 因我名尔将被万人之恨、惟恆至终者必得救也。

文理委办译本经文: 而尔以吾名、见憾于众、惟至终恆忍者、得救也、

施约瑟浅文理译本经文: 尔将被众人之恨为吾名。惟耐至终者必得救也。

马殊曼译本经文: 尔将被众人之恨为吾名。惟耐至终者必得救也。

现代译本2019: 为了我的缘故,大家要憎恨你们;但是那忍耐到底的人必然得救。

相关链接:马太福音第10章-22节注释

更多关于: 马太福音   坚忍   经文   将被   要为   忍者   的人   于众   恼恨   万人   惟有   书本   因我   原文   缘故   委办   约瑟   名字   sgy   lzz   吕振中   名被衆人恨恶   hhx   xyb

相关主题

返回顶部
圣经注释