凡不接待你们、不听你们话的人你们离开那家或是那城的时候就把脚上的尘土跺下去 -马太福音10:14
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:10:14凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
新译本:如果有人不接待你们,不听你们的话,你们离开那一家那一城的时候,就要把脚上的灰尘跺下去。
和合本2010版: 凡不接待你们,不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,要跺掉你们脚上的尘土。
思高译本: 谁若不接待你们,也不听你们的话,当你们从那一家或那一城出来时,应把尘土由你们的脚上拂去。
吕振中版:凡不接待你们、不听你们话的,你们离开那家或那城的时候,要把你们脚上的飞尘抖掉。
ESV译本:And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
文理和合本: 不接尔、不听尔者、出其家其邑、拂去足尘、
神天圣书本: 凡不听尔不理尔言者、尔离其家其邑则抖脚之尘。
文理委办译本经文: 不接尔不听尔者、离其家邑、拂去足尘、
施约瑟浅文理译本经文: 凡不受尔不听尔言者。尔离其家其邑则抖脚之尘。
马殊曼译本经文: 凡不受尔不听尔言者。尔离其家其邑则抖脚之尘。
现代译本2019: 那不欢迎你们、不听你们话的家或城,你们就离开那里,把脚上的尘土跺掉。
相关链接:马太福音第10章-14节注释