那家若配得平安你们所求的平安就必临到那家;若不配得你们所求的平安仍归你们 -马太福音10:13
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:10:13那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
新译本:如果这家是配得的,你们的平安就必临到他们;如果这家不配得,你们的平安仍归你们。
和合本2010版: 那家若配得平安,你们所求的平安就临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
思高译本: 倘若这一家是堪当的,你们的平安就必降临到这一家;倘若是不堪当的,你们的平安仍归于你们。
吕振中版:那家若是配得起,你们的平安就会临到它;若不是配得起,你们的平安自必回归于你们。
ESV译本:And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
文理和合本: 其家若宜、尔祝之安、必临之、不宜、尔祝之安、则归诸己、
神天圣书本: 其家若良尔安则临伊等、若非良尔安则归已、
文理委办译本经文: 其家当得欤、尔所祷之福必临之、不当得欤、尔所祷之福、仍归诸己、
施约瑟浅文理译本经文: 其家若善。尔安则临伊等。如非善。尔安则归已。
马殊曼译本经文: 其家若善。尔安则临伊等。如非善。尔安则归已。
现代译本2019: 如果这家的人欢迎你们,你们为他们求的平安就会临到这家。如果他们不欢迎你们,就收回你们的祝福。
相关链接:马太福音第10章-13节注释