行路不要带口袋;不要带两件褂子也不要带鞋和柺杖因为工人得饮食是应当的 -马太福音10:10
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:10:10行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和柺杖。因为工人得饮食是应当的。
新译本:路上不要带行囊,也不要带两件衣裳,不要带鞋或手杖,因为作工的理当得到供应。
和合本2010版: 途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。
思高译本: 路上不要带口袋,也不要带两件内衣,也不要穿鞋,也不要带棍杖,因为工人自当有他的食物。
吕振中版:路上不要带口袋,不要带两件褂子,不要带鞋,或带手杖;因爲工人是配得其食物的。
ESV译本:no bag for your journey, or two tunics or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.
文理和合本: 途间勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、盖工得其食、宜也、
神天圣书本: 又勿囊、勿余衣、勿鞋、勿棍、盖做工者堪接厥粮。
文理委办译本经文: 途间勿袋、勿二衣、勿履、勿杖、盖工得其值、宜也、
施约瑟浅文理译本经文: 又勿带囊。勿带余衣。勿带鞋。与勿带棍。盖造工者堪受厥粮。
马殊曼译本经文: 又勿带囊。勿带余衣。勿带鞋。与勿带棍。盖造工者堪受厥粮。
现代译本2019: 出门不要带旅行袋或两件内衣,也不要带鞋子和手杖。因为工人得到供应是应该的。
相关链接:马太福音第10章-10节注释