也没有人把新酒装在旧皮袋里恐怕酒把皮袋裂开酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里 -马可福音2:22
和合本原文:2:22也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。」
新译本:也没有人会把新酒装在旧皮袋里,如果这样,酒就会把皮袋胀破,酒和皮袋都损坏了;新酒总该装在新皮袋里。」
和合本2010版: 也没有人把新酒装在旧皮袋裏,若是这样,酒会胀破皮袋,酒和皮袋都糟蹋了( [ 2.22] 有古卷是「酒就漏出来,皮袋也糟蹋了」。)。相反地,新酒要装在新皮袋裏( [ 2.22] 有古卷没有「相反地…皮袋裏」。)。」
在安息日摘麦穗
思高译本: 也没有人把新酒装在旧皮囊裏的;不然,酒涨破了皮囊,酒和皮囊都丧失了;而是新酒应装在新皮囊裏。」
安息日门徒 食麦穗
吕振中版:也没有人把新酒装在旧皮袋裏;如果那样,新酒便将皮袋涨破,酒和皮袋就都毁坏了。不,新酒总要装在新皮袋裏。』
ESV译本:And no one puts new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins—and the wine is destroyed, and so are the skins. But new wine is for fresh wineskins.”
文理和合本: 亦未有以新酒注旧革囊者、若然、则酒必裂囊、酒与囊俱败、惟以新酒注于新囊焉、○
辨白门徒在安息日摘麦穗
神天圣书本: 又无人放新酒入旧皮罇、恐新酒烂旧罇、致漏出、并坏皮罇、乃新酒需载于新罇也。
文理委办译本经文: 未有盛新酒而用旧革囊者、恐新酒裂囊、酒漏而囊亦败、故新酒必盛新囊、○
辨白门徒在安息日摘麦穗
施约瑟浅文理译本经文: 又无人放新酒入旧皮𥖁。恐新酒烂旧𥖁。致漏出并坏皮𥖁。乃新酒需载于新罇也。○
马殊曼译本经文: 又无人放新酒入旧皮𥖁。恐新酒烂旧𥖁。致漏出并坏皮𥖁。乃新酒需载于新罇也。○
现代译本2019: 也没有人拿新酒装在旧皮袋里,这样做的话,新酒会胀破旧皮袋,酒和皮袋都会损坏。所以,新酒要装在新皮袋里!」
相关链接:马可福音第2章-22节注释