没有人把新布缝在旧衣服上恐怕所补上的新布带坏了旧衣服破的就更大了 -马可福音2:21
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:2:21没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破的就更大了。
新译本:没有人会把一块新布缝在旧衣服上,如果这样,新的布就会把旧衣服扯破,裂开的地方就更大了。
和合本2010版: 「没有人把新布缝在旧衣服上,若是这样,所补上的新布会撕破旧衣服,裂口就更大了。
思高译本: 没有人将未漂过的布补在旧衣服上的;不然,补上的那块新布要扯裂了旧的,破绽就更加坏了。
吕振中版:没有人把未漂过的补帄缝在旧衣裳上;如果那样,所补上的会带裂它,新的带裂旧的,破裂就更坏了。
ESV译本:No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear is made.
文理和合本: 未有以新布补旧衣者、若然、则所补之新者裂其旧者、其绽尤甚、
神天圣书本: 无人缝一块新织的布补旧衣、恐一块新布裂其旧衣、致更为烂。
文理委办译本经文: 未有补旧衣而用新布者、恐所补之新布、反坏旧衣而绽尤甚、
施约瑟浅文理译本经文: 无人缝一块新织的布补旧衣。恐一块新布裂其旧衣。致更为烂。
马殊曼译本经文: 无人缝一块新织的布补旧衣。恐一块新布裂其旧衣。致更为烂。
现代译本2019: 「没有人拿新布去补旧衣服,如果这样做,新的补钉会撕破旧衣服,使裂痕更大。
相关链接:马可福音第2章-21节注释