耶稣对他们说:新郎和陪伴之人同在的时候陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在他们不能禁食 -马可福音2:19
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:2:19耶稣对他们说:「新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
新译本:耶稣回答:「新郎跟宾客在一起的时候,宾客怎能禁食呢?只要新郎还在,就不能禁食。
和合本2010版: 耶稣对他们说:「新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能禁食呢?只要新郎和他们在一起,他们不能禁食。
思高译本: 耶稣对他们说:「伴郎岂能在新郎还与他们在一的时候禁食?他们与新郎在一起的时候,决不能禁食。
吕振中版:耶稣对他们说:『新郎跟贺喜的朋友在一起的时候,贺喜的朋友哪能禁食呢?儘有新郎跟他们在一起的时候,他们总不能禁食的。
ESV译本:And Jesus said to them, “Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
文理和合本: 耶稣曰、新娶者偕在、贺婚者能禁食乎、新娶者尚在、不能禁食也、
神天圣书本: 耶稣谓伊等曰、新妇之人有新郎同在、岂斋乎。有新郎同在时伊等不能斋。
文理委办译本经文: 耶稣曰、新娶者在、贺娶者安用禁食乎、盖新娶者尚在、无庸禁食矣、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓伊等曰。新妇之人有新郎同在岂斋乎。有新郎同在时伊等不能斋。
马殊曼译本经文: 耶稣谓伊等曰。新妇之人有新郎同在岂斋乎。有新郎同在时伊等不能斋。
现代译本2019: 耶稣回答:「新郎还在婚宴上的时候,贺喜的客人会禁食吗?只要新郎跟他们在一起,他们就不禁食。
相关链接:马可福音第2章-19节注释