耶稣经过的时候看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上就对他说:你跟从我来他就起来跟从了耶稣 -马可福音2:14
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:2:14耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上,就对他说:「你跟从我来。」他就起来,跟从了耶稣。
新译本:他往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关那里,就对他说:「来跟从我!」他就起来跟从了耶稣。
和合本2010版: 耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着,就对他说:「来跟从我!」他就起来跟从耶稣。
思高译本: 当他前行时,看见阿耳斐的儿子肋未坐在税关上,便向他说:「你跟随我罢!」肋未就起来跟随了耶稣。
吕振中版:耶稣往前走的时候、看见亚勒腓的儿子利未在税关上坐着,就对他说:『你跟从我。』他就起来跟从耶稣。
ESV译本:And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.
文理和合本: 行时、见亚勒腓之子利未坐于税关、谓之曰、从我、遂起从之、
与税吏罪人共食
神天圣书本: 逕过时其见亚勒腓五之子利未坐在纳饷之所。谓之曰、尔从我。其即起从之。
文理委办译本经文: 由是而往、见亚勒腓子利未、坐于税关、耶稣曰、从我、遂起从之、
与税吏罪人共食
施约瑟浅文理译本经文: 经过时其见亚勒非五子利未坐在纳饷之所。谓之曰。尔随我。其即起而随之。
马殊曼译本经文: 经过时其见亚勒非五子利未坐在纳饷之所。谓之曰。尔随我。其即起而随之。
现代译本2019: 他再往前走的时候,看见一个收税的,就是亚勒腓的儿子利未,坐在税关上。耶稣对他说:「来跟从我!」利未就起来,跟从了耶稣。
相关链接:马可福音第2章-14节注释