对他说:你要谨慎甚么话都不可告诉人只要去把身体给祭司察看又因为你洁净了献上摩西所吩咐的礼物对众人作证据 -马可福音1:44
和合本原文:1:44对他说:「你要谨慎,甚么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。」
新译本:说:「你千万不可把这事告诉任何人,你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。」
和合本2010版: 对他说:「你要注意,千万不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,又因为你已经洁净,献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。」
思高译本: 并向他说:「当心!什么也不可告诉人,但去叫司祭检验你,并为你的洁净,奉献梅瑟所规定的,给他们当作证据。」
吕振中版:对他说:『你要小心,甚么话都不可告诉人;只要去,把你本身指给祭司看,又爲了你的洁净、供献摩西所吩咐的,对衆人做证据。』
ESV译本:and said to him, “See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to them.”
文理和合本: 曰、慎勿告人、但往示身于祭司、因尔获洁、献摩西所命者、以证于众、
神天圣书本: 谓之曰、尔慎勿告诉何人、乃往去示自与祭者看、而因得洁献摩西所命之物、以为証与伊等。
文理委办译本经文: 慎勿告人、但往示祭司、依摩西命献礼、以尔得洁为众证、
施约瑟浅文理译本经文: 谓之曰。尔慎勿告何人知。乃去示自与祭者首。因得净。而献摩西所命之物。以为证与伊等。
马殊曼译本经文: 谓之曰。尔慎勿告何人知。乃去示自与祭者首。因得净。而献摩西所命之物。以为证与伊等。
现代译本2019: 说:「不要告诉任何人;直接去见祭司,让他检查,然后按照摩西的规定献上祭物,向人证明你已经洁净了。」
相关链接:马可福音第1章-44节注释