她若是墙我们要在其上建造银塔;她若是门我们要用香柏木板围护她 -雅歌8:9
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:8:9她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
新译本:她若是墙,我们就要在她上面建造银塔;她若是门,我们就要用香柏木板围护她。
和合本2010版: 她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
思高译本: 她若是墙,我们就在上面建造银垛;她若是门,我们就用香柏木闩来关锁。
新娘
i吕振中版:她若是墻,我们就要在她上头建造银的城垜子;她若是门,我们就要用香柏木板去围护她。
ESV译本:If she is a wall, we will build on her a battlement of silver, but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
文理和合本: 如彼为城垣、则必为之建银楼、如彼为门户、则必阑之以柏板、
神天圣书本: 他或为墻也、则我等要以堡楼建其上也。他或我门、我等则要以柏香木围上盖之也。
文理委办译本经文: 良人曰、如彼难进若城垣、我作金台以攻之、如彼易入若门户、我用木板以围之。
施约瑟浅文理译本经文: 若伊为墻。吾将建银塔于其上。若伊为门。吾将关之以啊唎𠲅闩。
马殊曼译本经文: 若伊为墻。吾将建银塔于其上。若伊为门。吾将关之以啊唎𠲅闩。
现代译本2019: 如果她是一堵墙,
相关链接:雅歌第8章-9节注释