以色列啊不要像外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的 神在各穀场上如妓女喜爱赏赐 -何西阿书9:1
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:9:1以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的 神,在各穀场上如妓女喜爱赏赐。
新译本:
离弃 神的必将被掳
以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐,因为你行了邪淫,离开你的 神,在各打穀场上喜爱卖淫的赏赐。和合本2010版:
宣布以色列受惩罚
以色列啊,不要欢喜,像( [ 9.1] 「像」:七十士译本是「不要像」。)万民一样快乐;因为你行淫离弃你的上帝,喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。思高译本:
以民将充军异地
以色列!你不要高兴,不要像异民一样狂欢,因为你行了淫,离弃了你的天主,在所有的禾场上只是喜爱淫资。吕振中版:以色列阿,不要欢喜!①不要快乐①像列族之民哦!因爲你行了淫离弃你的上帝,在各穀场上如妓女喜爱淫资。
ESV译本:Rejoice not, O Israel! Exult not like the peoples; for you have played the whore, forsaking your God. You have loved a prostitute's wages on all threshing floors.
文理和合本:
徇欲弃主必遭惩罚
以色列欤、毋欣喜欢乐如列邦、盖尔狥欲而离上帝、在各禾场、好人投赠、神天圣书本: 以色耳乎勿作喜、勿作乐、如各国所作、盖尔曾行姦于离开尔神也、汝经爱接雇钱于各廪场也。
文理委办译本经文:
以色列因作邪恶崇事伪神必受惩罚
先知曰、以色列族毋庸欣喜、同于异邦人、盖尔曹狥欲、违逆上帝、在彼穀场、望人投赠、施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒乎勿欢喜。勿踊跃如别民。盖汝离汝神而行淫。汝爱僱工于各禾场。
马殊曼译本经文: 以色耳勒乎勿欢喜。勿踊跃如别民。盖汝离汝神而行淫。汝爱僱工于各禾场。
现代译本2019:
何西阿宣布以色列该受的刑罚
以色列人哪,不要狂欢,不要跟异教徒一样庆祝你们的节期。你们已经叛离上帝,对他不忠。你们像妓女甘心把自己卖给巴力,拿五穀当卖身价。相关链接:何西阿书第9章-1节注释