那靠着良人从旷野上来的是谁呢?我在苹果树下叫醒你你母亲在那里为你劬劳;生养你的在那里为你劬劳 -雅歌8:5
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:8:5那靠着良人从旷野上来的是谁呢?我在苹果树下叫醒你。你母亲在那里为你劬劳;生养你的在那里为你劬劳。
新译本:那从旷野上来,靠在她爱人身旁的是谁呢?我在苹果树下唤醒了你;在那里你的母亲怀了你;在那里生育你的为你受生产的痛苦。
和合本2010版:
〔她们〕
那靠着良人从旷野上来的是谁呢?〔新娘〕
在苹果树下,我叫醒了你;在那裏,你母亲曾为了生你而阵痛,在那裏,生你的为你阵痛。思高译本:
p 耶京女郎
从旷野裏上来,那偎依着自己的爱人的,是谁?新郎
i 在苹果树下我唤醒了你,在那裏你的母亲怀孕了你,在那裏生养你的,为你受了产痛。吕振中版:那从旷野上来、靠在她爱人身旁的、是谁呢?在苹果树下我把你叫醒了;在那裏你母亲爲你受了产痛;在那裏那生了你的、受了产痛。
ESV译本:Who is that coming up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I awakened you. There your mother was in labor with you; there she who bore you was in labor.
文理和合本: 乡人曰自野倚其所爱而来者、伊何人乎、良人曰在㰋果树下、我曾寤尔、在彼、尔母劬劳而产尔、
爱情若火不能灭没
神天圣书本: 此倚其爱者而从野来谁乎。在其芬柑之下我逼尔、盖在彼处尔母以尔交与我、在彼处尔亲母以尔交与我也。
文理委办译本经文: 诸婢曰、新妇自野而至、与其夫偕行、相为依倚、不识为谁。良人曰、在槟树下、尔母生汝、在彼我与尔相遇、眷爱情深、甚为感激。
施约瑟浅文理译本经文: 自野来靠着其至爱者为谁。我扶汝在𠯈哺㗆树下。彼汝母引汝与我。即怀汝者引汝与我。
马殊曼译本经文: 自野来靠着其至爱者为谁。我扶汝在𠯈哺㗆树下。彼汝母引汝与我。即怀汝者引汝与我。
现代译本2019:
〔耶路撒冷的女子们〕
相关链接:雅歌第8章-5节注释