福音家园
阅读导航

我的良人哪求你快来!如羚羊或小鹿在香草山上 -雅歌8:14

此文来自于圣经-雅歌,

和合本原文:8:14我的良人哪,求你快来!如羚羊或小鹿在香草山上。

新译本:我的良人哪!愿你快来,像羚羊或小鹿,在香草山上!

和合本2010版:

〔她〕

我的良人哪,求你快来!像羚羊,像小鹿,在香草山上。

思高译本: 我的爱人!愿你仿效郁香山上的羚羊或幼鹿,赶快跑来!

吕振中版:我的爱人哪,快来吧!巴不得你像瞪羚羊或小鹿仔在香草山上哦!

ESV译本:She Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.

文理和合本: 女乃歌曰我所爱者、尔其疾趋、如麞如鹿、在于芬芳之山、

神天圣书本: 我爱者欤、疾至也、且为似个幼麀、或似个幼鹿在各味树山岭之上矣。c 所罗门之歌终

文理委办译本经文: 新妇曰、我之夫子、譬彼麀鹿、亟至山冈、嗅其芬芳。

施约瑟浅文理译本经文: 吾至爱作速。宜似一麀或一嫩鹿在香料之山上焉。c 所罗们之诗歌终

马殊曼译本经文: 吾至爱作速。宜似一麀或一嫩鹿在香料之山上焉。c 所罗们之诗歌终

现代译本2019:

〔新娘〕

相关链接:雅歌第8章-14节注释

更多关于: 雅歌   山上   羚羊   小鹿   香草   良人   经文   快来   香料   求你   芬芳   至爱   香山   我的爱人   诗歌   所罗门   新妇   夫子   山冈   山岭   我爱   跑来   之歌   所爱

相关主题

返回顶部
圣经注释