我自己的葡萄园在我面前所罗门哪一千舍客勒归你二百舍客勒归看守果子的人 -雅歌8:12
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:8:12我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
新译本:我自己的葡萄园却在我面前,所罗门哪,一万一千四百克归给你,二千二百八十克归给那些看守果子的人。
和合本2010版: 我有属自己的葡萄园。所罗门哪,一千归你,两百归看守果子的人。
思高译本: 那属我的葡萄园,就在我面前;撒罗满!一千两银子归你,二百两归看守果子的人。
新郎
i吕振中版:但我的葡萄园、我自己的、在我面前;所罗门哪,一千锭儘管归你,二百锭归顾守果子的人吧!
ESV译本:My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.
文理和合本: 我之葡萄园仍在我前、所罗门欤、尔可得其一千、守果者得二百、
神天圣书本: 我之果园、即我亲家的在我之前也、必给与尔所罗门以一千块、且看守之者必得二百也。○
文理委办译本经文: 我亦有葡萄园、必归所罗门、价值千金、栽植其园者、畀以佣值二百金。
施约瑟浅文理译本经文: 所罗们乎。我之葡萄园在我前。汝须得一千块。而守园之果者二百。
马殊曼译本经文: 所罗们乎。我之葡萄园在我前。汝须得一千块。而守园之果者二百。
现代译本2019: 一千银子归所罗门,
相关链接:雅歌第8章-12节注释