所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园;他将这葡萄园交给看守的人为其中的果子必交一千舍客勒银子 -雅歌8:11
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:8:11所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园;他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子必交一千舍客勒银子。
新译本:所罗门在巴力.哈们有个葡萄园;他把这葡萄园租给看守的人,各人要为葡萄园所得的果子付一万一千四百克银子。
和合本2010版:
〔他〕
所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园,他将这葡萄园租给看守的人,每人为其中的果子要交一千银子。思高译本: 撒罗满在巴耳哈孟有个葡萄园,他将这葡萄园委托给看守的人;每人为园中的果子,应交一千两银子。
新郎
i吕振中版:所罗门有个葡萄园在巴力哈们;他将这葡萄园交给顾守的人;每人必须爲了所得的果子交出一千锭银子。
ESV译本:Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
文理和合本: 所罗门有葡萄园、在巴力哈们、租于守者、为其果实、必纳千金、
神天圣书本: 所罗门有个果园于巴勒下门、其租之与看守辈、且要其各人为得之果、代之交以银一千块。
文理委办译本经文: 巴力哈门有葡萄园、属于所罗门、租于农夫、农夫因取其果、各纳税千金。
施约瑟浅文理译本经文: 所罗们有一葡萄园在罢拉遐门其租葡萄园与守者。各为其果向带一千块银子。
马殊曼译本经文: 所罗们有一葡萄园在罢拉遐门其租葡萄园与守者。各为其果向带一千块银子。
现代译本2019:
〔新郎〕
相关链接:雅歌第8章-11节注释