我的鸽子我的完全人只有这一个是她母亲独生的是生养她者所宝爱的众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也讚美她 -雅歌6:9
和合本原文:6:9我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也讚美她。
新译本:唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的;是她母亲独一的宝贝,是生养她者的宠儿。众女子看见她,都称她为有福;王后妃嫔见了,也都讚赏她,说:
和合本2010版: 她是我独一的鸽子、我完美的人儿,是她母亲独生的,是生养她的所宠爱的。女子见了都称她有福,王后妃嫔见了也讚美她。
思高译本: 但是,我的鸽子,我的完人,只有一个;她是她母亲的独生女,她是生养她者的爱女;少女见了她,都称她有福,皇后与嫔妃也都讚扬她。
耶京女郎
i吕振中版:惟独我的鸽子,我的十全美人、只有这一个;她母亲所生的只有这一个;她是生养她的所认爲极洁白的。衆女子见了,都称她爲有福;王后妃嫔见了,也都讚美她。
ESV译本:My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her.
文理和合本: 我鸽我完人、则惟一焉、其母所独生、为生之者所珍爱、众女见之、称其有福、后妃嫔嫱、亦加揄扬、
神天圣书本: 但我鸽子係我之纯一者、他係己母之独一者、且亲母所生之选一者、其诸侍婢皆见而祝他、且其各后与其各妃嫔、皆然讚称也。
文理委办译本经文: 惟一爱妃、美丽若鸽、德无不备、厥母生之、眷爱特甚、嫔妃侍女、见则颂讚、
施约瑟浅文理译本经文: 吾鸽。吾无污者止一而已。其为伊母之独女。其为伊母之选者。女辈见之则祝。后与妃皆讚之。
马殊曼译本经文: 吾鸽。吾无污者止一而已。其为伊母之独女。其为伊母之选者。女辈见之则祝。后与妃皆讚之。
现代译本2019: 但我只爱一人;
相关链接:雅歌第6章-9节注释