你的牙齿如一群母羊洗净上来个个都有双生没有一只丧掉子的 -雅歌6:6
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:6:6你的牙齿如一群母羊洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
新译本:你的牙齿像一群母羊,刚刚洗净上来那样洁白整齐;牠们成双成对,没有单独一只的。
和合本2010版: 你的牙齿如一羣母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
思高译本: 你的牙齿像一群浴后上来的母绵羊,都怀有双胎,没有不生育的。
吕振中版:你的牙齿如一羣母羊,洗净上来,个个都养双生,没有一只丧掉子的。
ESV译本:Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing; all of them bear twins; not one among them has lost its young.
文理和合本: 齿如羣羊、上自浴沼、俱有双生、无一丧子、
神天圣书本: 尔齿乃似剪过之一群羊、从被洗上来、皆为相双、并其间无一个失其双也。
文理委办译本经文: 齿若剪毛之羊、已浴于沼、无不怀妊、且能孪生、
施约瑟浅文理译本经文: 汝髮如一群山羊见于记利阿度者。汝牙似一群绵羊上自洗处。各怀二子。无一石胎者焉。
马殊曼译本经文: 汝髮如一群山羊见于记利阿度者。汝牙似一群绵羊上自洗处。各怀二子。无一石胎者焉。
现代译本2019: 你的牙齿如新剪的毛,
相关链接:雅歌第6章-6节注释