求你掉转眼目不看我因你的眼目使我惊乱你的头髮如同山羊群卧在基列山旁 -雅歌6:5
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:6:5求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头髮如同山羊群卧在基列山旁。
新译本:请你转眼不要看我,因为你的眼使我心动!你的头髮如同从基列山下来的山羊群。
和合本2010版: 求你转眼不要看我,因你的眼睛使我慌乱。你的头髮如同一羣山羊,从基列山下来。
思高译本: 转过你的眼去,不要看我,因为你的眼使我迷乱;你的头髮犹如由基肋阿得山下来的一群山羊。
吕振中版:掉转眼别看我哦!因爲你的眼使我慌乱。你的头髮如同山羊羣从基列下来。
ESV译本:Turn away your eyes from me, for they overwhelm me— Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.
文理和合本: 尔目惊我、求尔转盼、尔髮如山羊羣、卧于基列山麓、
神天圣书本: 以尔眼盻转去不望我、盖伊胜强过我也。
文理委办译本经文: 尔目流盼、已蕩我心、切勿顾瞻。尔髮若群羊、卧于基列山。
施约瑟浅文理译本经文: 转汝目自我。因伊等克我矣。
马殊曼译本经文: 转汝目自我。因伊等克我矣。
现代译本2019: 移开你的视线吧,别盯着我看;
相关链接:雅歌第6章-5节注释