我要往没药山和乳香冈去直等到天起凉风、日影飞去的时候回来 -雅歌4:6
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:4:6我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风、日影飞去的时候回来。
新译本:等到晚风徐来,日影消逝的时候,我要亲自到没药山,要往乳香冈去。
和合本2010版: 我要往没药山和乳香冈去,直到天起凉风、日影飞去的时候。
思高译本: 趁晚风还未生凉,日影还未消失,我要到没药山,上乳香岭。
吕振中版:我要往没药山,往乳香冈,直到天吹凉风、日影飞去时候。
ESV译本:Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
文理和合本: 我且适没药之山、乳香之冈、迨凉风起、日影逝时、
神天圣书本: 于日气吹时、及于其影飞去时、我要上其没药岭、及其乳香之山也。
文理委办译本经文: 山冈之上、有没药乳香、我将适彼、夕以达旦。
施约瑟浅文理译本经文: 待天明阴散。即往咪咡之山。
马殊曼译本经文: 待天明阴散。即往咪咡之山。
现代译本2019: 我要往没药山,
相关链接:雅歌第4章-6节注释