北风啊兴起!南风啊吹来!吹在我的园内使其中的香气发出来愿我的良人进入自己园里吃他佳美的果子 -雅歌4:16
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:4:16北风啊,兴起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。
新译本:北风啊!兴起。南风啊!吹来。吹进我的园里,让其中的香气散播出来。愿我的良人进入他自己的园中,享用他佳美的果子。
和合本2010版:
〔她〕
北风啊,兴起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气散发出来。愿我的良人进入自己园裏,吃他佳美的果子。思高译本: 北风,吹来!南风,吹来!吹向我的花园,使它的清香四溢。愿我的爱人进入他的花园,品尝其中的佳果!
吕振中版:北风阿,吹起哦!南风阿,吹来哦!使我的园子喷发出香气,使它的馨香飘出来哦!愿我的爱人进入他自己的园子,喫他自己极佳美的果子。
ESV译本:Awake, O north wind, and come, O south wind! Blow upon my garden, let its spices flow. She Let my beloved come to his garden, and eat its choicest fruits.
文理和合本: 书拉密女曰北风其起、南风其来、吹拂我园、使发芬芳、愿我所爱者入其园、食其嘉果、
神天圣书本: 尔南风欤、即来吹向我园使其各味香扬散、且由得我爱者入己园、而尝其各味果也。
文理委办译本经文: 新妇曰、愿北风起、南风亦至、吹于我园、使芬芳远彻、愿我夫子入园、而食嘉果。
施约瑟浅文理译本经文: 北风乎。起。南乎来。吹我园上。使各样香料长出。致吾至爱进其园。及吃其好果。
马殊曼译本经文: 北风乎。起。南乎来。吹我园上。使各样香料长出。致吾至爱进其园。及吃其好果。
现代译本2019:
〔新娘〕
相关链接:雅歌第4章-16节注释