那从旷野上来、形状如烟柱、以没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢? -雅歌3:6
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:3:6那从旷野上来、形状如烟柱、以没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢?
新译本:
所罗门的迎亲队伍
那从旷野上来,好像烟柱;用商人贩卖的各种香粉、没药和乳香薰过的,是谁呢?和合本2010版:
〔她〕
那如烟柱从旷野上来,薰了没药、乳香,扑上商人各样香粉的是谁呢?思高译本:
p 耶京女郎
那从旷野上来,状如烟柱,发放没药、乳香以及各种舶来香料香气的,是什么?吕振中版:那从旷野上来,好像烟柱,以没药和乳香而薰的,用来往商人的各样香粉製造的,是甚么呢?
ESV译本:What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant?
文理和合本: 自野而来、状如烟柱、薰以没药乳香、及商贾之芳品、伊何人乎、
神天圣书本: 此似烟之柱然而从野来者、係谁乎、他以没药、以甘松、及以商人之各粉、而香然也。
文理委办译本经文: 越日新妇在室曰、在彼烟焰骤起、其状若柱、自野而来、气甚馨香、有若没药、有若乳香、有若商贾所市芬芳之品、此果为谁。
施约瑟浅文理译本经文: 来自野如烟之柱。焚以咪咡。乳香。及商贾之各样粉者是何耶。
马殊曼译本经文: 来自野如烟之柱。焚以咪咡。乳香。及商贾之各样粉者是何耶。
现代译本2019:
〔新娘〕
相关链接:雅歌第3章-6节注释