城中巡逻看守的人遇见我;我问他们:你们看见我心所爱的没有? -雅歌3:3
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:3:3城中巡逻看守的人遇见我;我问他们:你们看见我心所爱的没有?
新译本:城中的守卫巡逻的时候,找着我;我就问他们:「你们有没有看见我心所爱的?」
和合本2010版: 城中巡逻的守卫遇见我,「你们看见我心所爱的没有?」
思高译本: 城裏巡夜的卫兵,遇见了我,我便问道:「你们看见我心爱的吗?」
吕振中版:城中巡逻的看守人遇见了我;我问他们:『你们看见了我心所爱的没有?』
ESV译本:The watchmen found me as they went about in the city. “Have you seen him whom my soul loves?”
文理和合本: 遇巡城之卒、问之曰、我心所爱者、汝见之乎、
神天圣书本: 其各守夜巡城遇着我、且我谓之曰、尔可见否彼者我心所爱也。
文理委办译本经文: 遇巡城卒、问之曰、我之夫子、汝见之乎。
施约瑟浅文理译本经文: 巡城者遇我。我问之曰。汝见吾心爱者乎。
马殊曼译本经文: 巡城者遇我。我问之曰。汝见吾心爱者乎。
现代译本2019: 城里巡逻的守夜者遇见了我,
相关链接:雅歌第3章-3节注释