无花果树的果子渐渐成熟;葡萄树开花放香我的佳偶我的美人起来与我同去! -雅歌2:13
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:2:13无花果树的果子渐渐成熟;葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
新译本:无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花发香,我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
和合本2010版: 无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花,散发香气。我的佳偶,起来!我的美人,与我同去!
思高译本: 无花果树已发出初果,葡萄树已开花放香;起来,我的爱卿!快来,我的佳丽!
吕振中版:无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树正开花放香呢。我的爱侣阿,起来,走吧!我的美人哪,走吧!
ESV译本:The fig tree ripens its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
文理和合本: 无花果树稔其实、葡萄舒蕊吐其香、我嘉偶、我美人、其起与我偕往、
神天圣书本: 其无花果树发其绿无花果、且其各葡萄树发柔葡萄之美香、则我新妇欤、我美爱者欤、起而来也。
文理委办译本经文: 无花果树、结果靑靑、葡萄舒蕊、远吐奇馨、爱妃美人、与我偕往。
施约瑟浅文理译本经文: 无花果树生青果。葡萄树有嫩葡萄生好香矣。吾爱。吾美人。起来去。
马殊曼译本经文: 无花果树生青果。葡萄树有嫩葡萄生好香矣。吾爱。吾美人。起来去。
现代译本2019: 无花果开始成熟了;
相关链接:雅歌第2章-13节注释