福音家园
阅读导航

我的佳偶我将你比法老车上套的骏马 -雅歌1:9

此文来自于圣经-雅歌,

和合本原文:1:9我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。

新译本:

良人对佳偶的称讚

我的佳偶啊!我把你比作套在法老车上的骏马。

和合本2010版: 我的佳偶,你好比法老战车上的骏马。

思高译本: 我的爱卿!我看你好似牝马,套在法郎的御车上。

吕振中版:我的爱侣阿,我将你比作法老车上套的骏马。

ESV译本:I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariots.

文理和合本: 所罗门曰我之嘉偶、我视尔若法老驾车之骏马、

神天圣书本: 我新妇欤、我比尔与法拉阿马兵之首位也。

文理委办译本经文: 其良人曰、我视爱妃、若法老驾车之马、

施约瑟浅文理译本经文: 吾至爱乎。我以法老车中之马比汝。

马殊曼译本经文: 吾至爱乎。我以法老车中之马比汝。

现代译本2019: 我的爱人哪,你吸引男孩子,

相关链接:雅歌第1章-9节注释

更多关于: 雅歌   法老   骏马   佳偶   经文   车上   良人   我以   我将   法拉   你比   牝马   至爱   车中   所罗门   新妇   法郎   我把   爱侣   战车   我的爱   首位   比尔   我之

相关主题

返回顶部
圣经注释