我心所爱的啊求你告诉我你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙着脸的人呢? -雅歌1:7
和合本原文:1:7我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙着脸的人呢?
新译本:我心所爱的啊!求你告诉我,你在哪里放羊?中午你在哪里使羊群躺卧休息。我为甚么在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的女人呢?
和合本2010版: 我心所爱的啊,请告诉我,你在何处牧羊?正午在何处使羊歇卧?我何必像蒙着脸的女子在你同伴的羊羣旁边呢?
思高译本: 我心爱的!请告诉我:你在那儿放羊?中午又在那儿卧羊?别令我在你伴侣的羊群间,独自徘徊!
耶京女郎
i吕振中版:我心爱的阿,求你告诉我你在哪裏放羊,你中午在哪裏让羊躺着休息;我何必在你同伴的羊羣旁像①流浪徘徊①的女郎呢?
ESV译本:Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions?
文理和合本: 我心所爱者、尔牧羊于何所、亭午息之于何方、请以告我、我于尔同俦羣羊之侧、何为如蒙面者乎、
神天圣书本: 我心所爱者尔诉我知尔在何处喂尔之群、且何处于午时使之安休也、盖我何宜为流游而惊近尔侣伴之各群乎。○
文理委办译本经文: 维我良人、予所敬爱、予不欲与尔同俦为伍、以遨以游、惟欲诣尔牧地、尔牧羊何所、至于日中、羊伏荫下、又在何方、请以告我。
施约瑟浅文理译本经文: 吾心爱者乎。告我尔喂于何处。令群午歇何处。因何使我似一散蕩于尔伴之群间者耶。
马殊曼译本经文: 吾心爱者乎。告我尔喂于何处。令群午歇何处。因何使我似一散蕩于尔伴之群间者耶。
现代译本2019: 我的爱人,请告诉我,
相关链接:雅歌第1章-7节注释