我的良人哪你甚美丽可爱!我们以青草为床榻 -雅歌1:16
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:1:16我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,
新译本:我的良人,你很英俊,你很可爱。我们的床榻是青绿的树木;
和合本2010版:
〔她〕
看哪,我的良人,你多英俊可爱!让我们以青草为床榻,思高译本: 我的爱人,你多么英俊,多么可爱!我们的床榻,是青绿的草地。
新郎
i吕振中版:哦,我的爱人哪,你很美丽!眞可爱!阿,我们的床榻繁茂青葱;
ESV译本:She Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green;
文理和合本: 书拉密女思其良人曰我所爱者、尔乃美好、可慕可悦、我侪之榻、其色青青、
神天圣书本: 我友伴者欤尔何其威哉、我等之地氊何其快眼之花绿也。
文理委办译本经文: 新妇曰、夫子丰采甚都、我所敬爱、我寝此床、其色维绿、其式甚美。
施约瑟浅文理译本经文: 吾至爱。夫汝是白。洵美。吾榻亦青。
马殊曼译本经文: 吾至爱。夫汝是白。洵美。吾榻亦青。
现代译本2019:
〔新娘〕
相关链接:雅歌第1章-16节注释