我的佳偶你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼 -雅歌1:15
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:1:15我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。
新译本:我的佳偶啊!你很美丽;你很美丽。你的眼好像鸽子的眼睛。
和合本2010版:
〔他〕
看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!你的眼睛是鸽子。思高译本: 我的爱卿,你多么美丽,多么美丽!你的双眼有如鸽眼。
新娘
i吕振中版:哦,我的爱侣阿,你很美丽!哦,你很美丽!你的眼简直是鸽子。
ESV译本:He Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
文理和合本: 所罗门曰我之嘉偶、尔乃美好、尔诚美好、尔目如鸽、
神天圣书本: 我新妇者欤、尔何其美哉、尔之为班鸠之眼、何其美哉。○
文理委办译本经文: 良人曰、爱妃甚美、尔目若鸽。
教会颂救主
施约瑟浅文理译本经文: 吾爱。夫汝是白。夫汝是白。汝有鸽眼。
马殊曼译本经文: 吾爱。夫汝是白。夫汝是白。汝有鸽眼。
现代译本2019:
〔新郎〕
相关链接:雅歌第1章-15节注释