你们反倒羞辱贫穷人那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗? -雅各书2:6
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:2:6你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
新译本:然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
和合本2010版: 你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
思高译本: 可是你们,竟侮辱穷人!岂不是富贵人仗势欺压你们,亲自拉你们上法庭吗?
吕振中版:你们呢、反倒侮辱穷人。岂不是富足人压制你们,拖你们上法庭么?
ESV译本:But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
文理和合本: 尔乃辱夫贫者、彼富者非挟制尔、曳尔至公庭乎、
神天圣书本: 惟尔轻忽其贫穷、富人不是压尔等、拉尔到审之位所
文理委办译本经文: 何以尔反辱贫者乎、富者非挟制尔、拘曳尔、以至公庭乎、
施约瑟浅文理译本经文: 但汝辈藐视其贫者。富人岂不欺压汝等而拘尔赴审位之前。
马殊曼译本经文: 但汝辈藐视其贫者。富人岂不欺压汝等而拘尔赴审位之前。
现代译本2019: 你们竟侮辱穷人!其实,欺压你们、把你们拉去见官的,正是这班有钱人!
相关链接:雅各书第2章-6节注释