我亲爱的弟兄们请听 神岂不是拣选了世上的贫穷人叫他们在信上富足并承受他所应许给那些爱他之人的国吗? -雅各书2:5
和合本原文:2:5我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
新译本:我亲爱的弟兄们,请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
和合本2010版: 我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
思高译本: 我亲爱的弟兄们,请听!天主不是选了世俗视为贫穷的人,使他们富于信德,并继承他向爱他的人所预许的国吗?
吕振中版:我亲爱的弟兄们请听,上帝岂不是拣选了世人以爲穷的而富于信仰,以承受他所应许给爱他之人的国么?
ESV译本:Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
文理和合本: 我所爱之兄弟乎、听之哉、上帝岂非选斯世之贫者、使富于信、而承其所许于爱己者之国乎、
神天圣书本: 我爱之弟兄请闻、神非选此世贫穷辈、以信为富、又其所许国与爱之者之嗣继乎。
文理委办译本经文: 凡我良朋听之哉、上帝选斯世贫者、欲彼信主以为富、可嗣上帝所许爱己者之国、
施约瑟浅文理译本经文: 吾至爱弟兄请闻。神非选斯世之贫者以信为富且其所许国与爱之者之继嗣乎。
马殊曼译本经文: 吾至爱弟兄请闻。神非选斯世之贫者以信为富且其所许国与爱之者之继嗣乎。
现代译本2019: 我亲爱的弟兄姊妹们,你们要听:上帝拣选世上的穷人,使他们在信心上富足,又让他们承受他应许给爱他的人的新国度。
相关链接:雅各书第2章-5节注释