这岂不是你们偏心待人用恶意断定人吗? -雅各书2:4
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:2:4这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
新译本:这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?
和合本2010版: 这岂不是你们偏心待人,用恶意评断人吗?
思高译本: 这岂不是你们自己立定区别,而按偏邪的心思判断人吗?
吕振中版:这岂不是你们心裏有了分别,而以不正的看法鑒定人么?
ESV译本:have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
文理和合本: 岂非尔衷歧异、以恶念判别乎、
神天圣书本: 尔岂不为偏爱、而自审恶念者乎。
文理委办译本经文: 岂非别贫富、而念虑未平乎、
施约瑟浅文理译本经文: 则尔岂非偏视而为自审恶念者乎。
马殊曼译本经文: 则尔岂非偏视而为自审恶念者乎。
现代译本2019: 你就是偏心,是恶意歧视人。
相关链接:雅各书第2章-4节注释