福音家园
阅读导航

这岂不是你们偏心待人用恶意断定人吗? -雅各书2:4

此文来自于圣经-雅各书,

和合本原文:2:4这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?

新译本:这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?

和合本2010版: 这岂不是你们偏心待人,用恶意评断人吗?

思高译本: 这岂不是你们自己立定区别,而按偏邪的心思判断人吗?

吕振中版:这岂不是你们心裏有了分别,而以不正的看法鑒定人么?

ESV译本:have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?

文理和合本: 岂非尔衷歧异、以恶念判别乎、

神天圣书本: 尔岂不为偏爱、而自审恶念者乎。

文理委办译本经文: 岂非别贫富、而念虑未平乎、

施约瑟浅文理译本经文: 则尔岂非偏视而为自审恶念者乎。

马殊曼译本经文: 则尔岂非偏视而为自审恶念者乎。

现代译本2019: 你就是偏心,是恶意歧视人。

相关链接:雅各书第2章-4节注释

更多关于: 雅各书   恶念   经文   偏心   恶意   这岂   而为   歧异   审判官   成了   这不是   不正   对人   贫富   心怀   而以   书本   原文   委办   约瑟   心思   区别   看法   class

相关主题

返回顶部
圣经注释