你们既然要按使人自由的律法受审判就该照这律法说话行事 -雅各书2:12
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:2:12你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
新译本:你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
和合本2010版: 既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。
思高译本: 你们要怎样按照自由的法律受审判,你们就怎样说话行事罢!
吕振中版:你们将要怎样按自由律而受审判,就该怎样说话,怎样行事。
ESV译本:So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
文理和合本: 或言或行、宜如将受鞫于自由之律者、
神天圣书本: 尔等讲行如伊等将以自主之法、而被审者。
文理委办译本经文: 尔必以不强制人之法被鞫、故所言所行、
施约瑟浅文理译本经文: 汝曹言行当如伊将以自主之法。而受审者。
马殊曼译本经文: 汝曹言行当如伊将以自主之法。而受审者。
现代译本2019: 既然你们要受那使人得自由的法则所审判,你们的言行就要符合这标準。
相关链接:雅各书第2章-12节注释