只要凭着信心求一点不疑惑;因为那疑惑的人就像海中的波浪被风吹动翻腾 -雅各书1:6
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:1:6只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
新译本:可是,他应该凭着信心祈求,不要有疑惑;因为疑惑的人,就像被风吹蕩翻腾的海浪。
和合本2010版: 只要凭着信心求,一点也不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪被风吹动翻腾。
思高译本: 不过,祈求时要有信心,决不可怀疑,因为怀疑的人,就像海裏的波涛,被风吹动,翻腾不已。
吕振中版:不过他总要用信心求,一点也不疑惑;因爲疑惑的人就像海中的大浪被风吹蕩翻腾。
ESV译本:But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
文理和合本: 但其求也、宜信而无疑、盖疑者譬之海浪、风激而蕩漾、
神天圣书本: 惟其该用信而祈、总不可疑惑、盖其疑惑者似海之浪以风被吹摇蕩、
文理委办译本经文: 祈时当信勿疑、疑者譬之海浪、风吹荡漾、
施约瑟浅文理译本经文: 但彼宜以信而求。全勿疑惑。盖彼疑惑者如海之浪。被风嘘蕩。
马殊曼译本经文: 但彼宜以信而求。全勿疑惑。盖彼疑惑者如海之浪。被风嘘蕩。
现代译本2019: 不过,你们要凭着信心求,不可有丝毫疑惑;疑惑的人好像海中的波浪,被风吹动,翻腾不已。
相关链接:雅各书第1章-6节注释