若有人自以为虔诚却不勒住他的舌头反欺哄自己的心这人的虔诚是虚的 -雅各书1:26
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:1:26若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
新译本:如果有人自以为虔诚,却不约束他的舌头,反而自己欺骗自己,这人的虔诚是没有用的。
和合本2010版: 若有人自以为虔诚,却不勒住自己的舌头,反欺骗自己的心,这人的虔诚是徒然的。
思高译本:
真虔诚的所在
谁若自以为虔诚,却不箝制自己的唇舌,反而欺骗自己的心,这人的虔诚便是虚假的。吕振中版:若有人自以爲是热心宗教,却不勒制自己的舌头,反而欺骗了自己的心,这人的宗教就徒劳无效了。
ESV译本:If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's religion is worthless.
文理和合本: 人若自以为虔敬、而不扪其舌、自欺其心、其虔敬虚矣、
神天圣书本: 尔中或有人似畏神的、而勿管厥舌、乃自欺自己之心、是人虚畏神。
文理委办译本经文: 人自谓虔共、如不扪厥舌、乃迷厥心、则其虔共徒然、
施约瑟浅文理译本经文: 汝中若有人度自为畏神者。而弗约束厥舌。乃欺己心。斯人之畏神乃徒然也。
马殊曼译本经文: 汝中若有人度自为畏神者。而弗约束厥舌。乃欺己心。斯人之畏神乃徒然也。
现代译本2019: 谁自以为虔诚,却不管束自己的舌头,便是欺骗自己;他的虔诚毫无价值。
相关链接:雅各书第1章-26节注释