惟有详细察看那全备、使人自由之律法的并且时常如此这人既不是听了就忘乃是实在行出来就在他所行的事上必然得福 -雅各书1:25
和合本原文:1:25惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
新译本:唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
和合本2010版: 惟有查看那完美、使人自由的律法,并且时常遵守的,他不是听了就忘,而是切实行出来,这样的人在所行的事上必然蒙福。
思高译本: 至于那细察赐予自由的完美法律,而又保持不变,不随听随忘,却实际力行的,这人因他的作为必是有福的。s1 真正的虔诚
吕振中版:惟独详细察看完全的律法、使人自由的律法,并且恆常遵守着,不是听了就忘掉,乃是实实在在行出来的;这人在他所行的事上必然有福。
ESV译本:But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
文理和合本: 惟察夫纯全之律、乃使人自由者、且恆于是、非闻而忘、乃遵而行者、斯人于其所为、必获福矣、
何为真虔敬
神天圣书本: 惟其看自主之全法、而在于之者、其非为听而忘者、乃行善工的、是人行而获福矣。
文理委办译本经文: 不强制人之良法、人详察而常目在之、非犹夫闻而忘者、必若遵而行者、如是则得福、
何为真虔敬
施约瑟浅文理译本经文: 苐彼观自主之全法。而常在于是者。其非忘听者。乃行善工者也。斯人之行获褔矣。
马殊曼译本经文: 苐彼观自主之全法。而常在于是者。其非忘听者。乃行善工者也。斯人之行获褔矣。
现代译本2019: 但是,严密查考那完整又使人得自由的法则,并持续谨守的人,不是听了就忘掉,而是切实行道的,这样的人在他所做的事上一定蒙上帝赐福。
相关链接:雅各书第1章-25节注释