各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的从众光之父那里降下来的;在他并没有改变也没有转动的影儿 -雅各书1:17
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:1:17各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
新译本:各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
和合本2010版: 各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那裏降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
思高译本: 一切美好的赠与,一切完善的恩赐,都是从上,从光明之父降下来的,在他内没有变化或转动的阴影。
吕振中版:一切美好的施与和各样完美的恩赏、都是从上头、从衆光之父降下来的;在他并没有变换或转动之阴影。
ESV译本:Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.
文理和合本: 凡美善之施、纯全之赉、皆由于上、自光明之父而降、彼无变易、无移影、
神天圣书本: 凡好赐凡善赐是自上来、是由列光之父无有反复无有转之影者、而下来。
文理委办译本经文: 善施大赉、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、
施约瑟浅文理译本经文: 凡嘉贶。凡全贶。乃自上来。是从列光之父。靡有改更。靡有旋转之影者而降。
马殊曼译本经文: 凡嘉贶。凡全贶。乃自上来。是从列光之父。靡有改更。靡有旋转之影者而降。
现代译本2019: 一切美善的事物和各样完美的恩赐都是从天上来的,是从天父来的;他是一切光的创造主。他没有改变,也没有转动的影子。
相关链接:雅各书第1章-17节注释