福音家园
阅读导航

人被试探不可说:我是被 神试探;因为 神不能被恶试探他也不试探人 -雅各书1:13

此文来自于圣经-雅各书,

和合本原文:1:13人被试探,不可说:「我是被 神试探」;因为 神不能被恶试探,他也不试探人。

新译本:人被试探,不可说「我被 神试探」;因为 神不能被恶试探,他也不试探任何人。

和合本2010版: 人被诱惑,不可说:「我是被上帝诱惑」;因为上帝是不被恶诱惑的,他也不诱惑人。

思高译本: 人受诱惑,不可说:「我为天主所诱惑」,因为天主不会为恶事所诱惑,他也不诱惑人。

吕振中版:人被试诱,不可说『我是由上帝而被试诱的』,因爲上帝不被恶试诱;他也不试诱人。

ESV译本:Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.

文理和合本: 见试者勿谓我为上帝所试、盖上帝不试于恶、亦不试人、

神天圣书本: 凡人被诱惑时、不可称我被神之诱惑、盖神弗被恶诱、并勿诱惑何人。

文理委办译本经文: 见诱之人、勿言为上帝所诱、盖上帝不为恶诱、而亦不诱人、

施约瑟浅文理译本经文: 凡人被惑时勿谓我被神之惑。盖神不为恶所诱惑。其亦不诱惑人。

马殊曼译本经文: 凡人被惑时勿谓我被神之惑。盖神不为恶所诱惑。其亦不诱惑人。

现代译本2019: 人如果经历这种试炼,不可以说:「上帝在试诱我」;因为上帝不受邪恶的试诱,也不试诱人。

相关链接:雅各书第1章-13节注释

更多关于: 雅各书   也不   上帝   可说   我是   亦不   经文   不为   神之   凡人   诱人   我为   不被   天主   可以说   不受   之人   会为   书本   邪恶   原文   委办   约瑟   恶事

相关主题

返回顶部
圣经注释