富足的降卑也该如此;因为他必要过去如同草上的花一样 -雅各书1:10
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:1:10富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
新译本:富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
和合本2010版: 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
思高译本: 富有的,却要因自卑而夸耀,因为他要过去,如同草上的花一样:
吕振中版:富足的也要因自己的降卑而夸耀;因爲有财富的人必过去,如同草上的花一样。
ESV译本:and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
文理和合本: 富者降卑亦然、以其如草花将逝也、
神天圣书本: 惟其富者因被使下、盖似草之花其衰去。
文理委办译本经文: 富者、以居卑为乐、譬之草花、不免凋枯、
施约瑟浅文理译本经文: 惟彼富者因被使下。盖其如草之花衰残。
马殊曼译本经文: 惟彼富者因被使下。盖其如草之花衰残。
现代译本2019: 富贵的人被贬低,也该这样。富有的人要像野花一样凋谢。
相关链接:雅各书第1章-10节注释