福音家园
阅读导航

太阳出来热风颳起草就枯乾花也凋谢美容就消没了;那富足的人在他所行的事上也要这样衰残 -雅各书1:11

此文来自于圣经-雅各书,

和合本原文:1:11太阳出来,热风颳起,草就枯乾,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。

新译本:太阳一出,热风一吹,草必枯乾,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。

和合本2010版: 太阳出来,热风颳起,草就枯乾,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。

考验和试探

思高译本: 太阳一出来,带着热风,将草晒枯,它的花便凋谢了,它的美丽也消失了;富有的人在自己的行为上,也要这样衰落。

吕振中版:日头一出,带着热风,便使那草枯乾;它的花就凋谢,它美丽的样子便消没了。富足的人正在进行他的事业时、也必这样衰残。

ESV译本:For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.

文理和合本: 盖日出风炎、则草枯花谢、秀色云亡、富者于其所为、其衰亦若是、○

人被引诱非由上帝乃由己慾

神天圣书本: 盖日头既昇上发大热即槁其草、及花骆其华美亦败、如是富人将衰厥路之间。

文理委办译本经文: 日出曝之、草枯花谢、其美亡矣、富者必衰亦如是、

人被引诱非由上帝乃由己欲

施约瑟浅文理译本经文: 盖日既升上发烈热。即枯其草及花落。其艳丽亦败。如是富人将亦衰于厥行也。

马殊曼译本经文: 盖日既升上发烈热。即枯其草及花落。其艳丽亦败。如是富人将亦衰于厥行也。

现代译本2019: 烈日一出,热风一吹,草木枯乾,花朵凋谢,外表的美丽就消失了。同样,富有的人在事业上孜孜经营,也会这样衰败。

相关链接:雅各书第1章-11节注释

更多关于: 雅各书   的人   热风   富足   也要   经文   一出   太阳   美丽   消失了   人将   带着   在他   日头   没了   的花   花落   艳丽   自己的   升上   日出   上帝   样子   事业

相关主题

返回顶部
圣经注释