但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微又驱逐仇敌进入黑暗 -那鸿书1:8
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:1:8但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
新译本:但他必用氾滥的洪水,尽行毁灭尼尼微之地,把他的仇敌赶入黑暗之中。
和合本2010版: 但他必以涨溢的洪水淹没其地方( [ 1.8] 「其地方」:七十士译本是「起来攻击的人」。),又驱逐仇敌进入黑暗。
思高译本: 在洪流氾滥时,他必拯救他们;但对他的敌人,他必予以毁灭,将他的仇人驱入黑暗。
对尼尼微的恐吓
吕振中版:但他必用横流漫过的大水将⑦起来敌对的人⑦全行毁灭,将他的仇敌追赶到黑暗中。
ESV译本:But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
文理和合本: 惟以氾滥之水、淹没其地、追敌入于幽暗、
神天圣书本: 且凡起对他者、其将以涨溢之江、而尽绝之、又暗黑将追赶他之诸敌也。
文理委办译本经文: 凡敌之者必遭昏暗、若为洪水所淹、沦胥以亡、
施约瑟浅文理译本经文: 其将以洪流全溺逆之者。及以黑暗追厥敌。
马殊曼译本经文: 其将以洪流全溺逆之者。及以黑暗追厥敌。
现代译本2019: 他像一股洪水,彻底灭绝他的敌人;
相关链接:那鸿书第1章-8节注释