我说那承受产业的虽然是全业的主人但为孩童的时候却与奴僕毫无分别 -加拉太书4:1
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:4:1我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴僕毫无分别,
新译本:我说,那承受产业的,虽然是全部产业的主人,但在孩童的时期,却和奴僕没有分别。
和合本2010版: 我说,虽然那承受产业的是整个产业的主人,但在未成年的时候却与奴隶毫无分别,
思高译本:
宠爱使人为天主的子女
再说:承继人几时还是孩童,虽然他是一切家业的主人,却与奴隶没有分别,吕振中版:我是说后嗣、儘其做孩童时、虽是全业的主人,仍和奴僕没有差别;
ESV译本:I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is the owner of everything,
文理和合本:
基督未来我侪为律所束
我谓嗣子虽为全业之主、童蒙时无异于僕、神天圣书本: 余云嗣者、孩时、虽为全业之主、无异于僕
文理委办译本经文:
基督未来我侪为律法所束
我亦曰、嗣子虽全业之主、未成人、则似僕、施约瑟浅文理译本经文: 予云嗣者。孩时虽为全业之主。不殊于僕。
马殊曼译本经文: 予云嗣者。孩时虽为全业之主。不殊于僕。
现代译本2019: 还有,继承人虽然是所有产业的主人,但在未成年时却跟奴僕没有什么分别。
相关链接:加拉太书第4章-1节注释