作使徒的保罗(不是由于人也不是藉着人乃是藉着耶稣基督与叫他从死里复活的父 神) -加拉太书1:1
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:1:1作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
新译本:
问安
作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神),和合本2010版:
问候
我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父上帝。思高译本:
致候辞
我保禄宗徒——我蒙召为宗徒,并非由于人,也并非藉着人,而是由于耶稣 基督和使他由死者中复活的天主父——吕振中版:使徒保罗(做使徒不是由于人们,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督、和那叫他从死人中活起来的父上帝)、
ESV译本:Paul, an apostle—not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
文理和合本:
保罗问门徒安谢上帝恩
保罗为使徒、非本诸人、亦非由人、乃由耶稣基督、及自死而起之之父上帝也、神天圣书本: 保罗使徒非由人、非以人、乃以耶稣 基督且由死复活之神父而立为使徒者
文理委办译本经文:
保罗问门徒安谢上帝
使徒保罗、非为人遣、非以人立、实以耶稣 基督及甦之之父上帝立者、施约瑟浅文理译本经文: 保罗一使徒也。非由人。又非藉人。乃藉耶稣 基督暨自死复活之之神父而立为使徒者。
马殊曼译本经文: 保罗一使徒也。非由人。又非藉人。乃藉耶稣 基督暨自死复活之之神父而立为使徒者。
现代译本2019: 我是使徒保罗。我作使徒不是由于人的选召,也不是受人的委派,而是耶稣基督和那使他从死里复活的父上帝指派的。
相关链接:加拉太书第1章-1节注释