我为主被囚的劝你们:既然蒙召行事为人就当与蒙召的恩相称 -以弗所书4:1
此文来自于圣经-以弗所书,
和合本原文:4:1我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
新译本:
肢体的联繫
因此,我这为主被囚禁的劝你们:行事为人,要配得上你们所蒙的呼召,和合本2010版:
身体的合一
我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。思高译本:生活行动应相称天主的宠召
应保持教会的合一
所以我这在主内为囚犯的恳求你们,行动务要与你们所受的宠召相称,吕振中版:所以我爲主的缘故做囚犯的劝你们、行事爲人要对得起你们所蒙①的呼召。
ESV译本:I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
文理和合本:
劝门徒合而为一
故我为主被囚者劝尔、所行宜称乎所蒙之召、神天圣书本: 余为主被缧者、恳请汝等以行践与所承召相当、
文理委办译本经文:
劝门徒合而为一
我为主被囚、劝尔行事、称所蒙召之命、施约瑟浅文理译本经文: 予为主被缧者。切求汝等所行须与承召相当。
马殊曼译本经文: 予为主被缧者。切求汝等所行须与承召相当。
现代译本2019:
教会的合一
所以,我这个因事奉主而成为囚徒的奉劝你们,你们行事为人都应该符合上帝呼召你们时所立的标準。相关链接:以弗所书第4章-1节注释